Почему свиньи хрюкают

Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

Почему свиньи хрюкают

Кто говорит «бу-бу» на японском языке, «хрум-хрум» на польском, «гройн-гройн» на французском и «нёфф-нёфф» на шведском?Подсказка: ее могут звать Пеппа или Мисс Пигги. Разумеется, это свинья, которая на английском, итальянском и испанском языках хрюкает «ойнк».

На случай если вы в замешательстве, я попытаюсь вам все объяснить: свиньи вовсе не умеют разговаривать на нескольких языках, здесь дело в нас самих. Звукоподражательные слова, которыми мы передаем звуки животных, могут очень отличаться друг от друга в разных языках. И такое разнообразие является отражением уникальности каждого языка.

Это одно из многих удовольствий, которые можно получить, изучая лингвистические причуды иностранных языков. К примеру, просто попробуйте не улыбнуться, узнав, что итальянские собаки лают «бау-бау», а испанские — «гаф-гаф». Или что мычание коров начинается со звука «м» во всех языках, о которых есть письменные данные, кроме урду, в котором коровы мычат «бэх».

А японский является единственным языком, в котором мяуканье кошки не начинается со звука «м»: японские кошки говорят «ньян-ньян».Лингвисты уже долгое время спорят о происхождении языков.

Согласно звукоподражательной теории (которую историк лингвистики Макс Мюллер (Max Müller) приписывает немецкому философу Иоганну Гердеру — Johann Gottfried Herder), на стадии зарождения языков речь людей представляла собой подражания рычанию, крикам, реву, вою, фырканью и воркованью животных и птиц.

Несмотря на это, в настоящее время ведется довольно мало исследований, посвященных звукоподражательным словам, обозначающим звуки животных, в различных языках. В рамках одного из таких исследований, проекта под названием Quack Project, который проводился в многоязычных школах Лондона, специалисты просили детей издавать те звуки, которые, по мнению детей, издают животные.

В результате ученые получили серию аудиозаписей, которые наглядно демонстрируют, насколько по-разному носители разных языков имитируют звуки животных. Лично мне больше всех понравился петух на пенджаби (хотя тот энтузиазм, с которым ребенок кукарекает, возможно, заставит вас убавить громкость наполовину).

В ходе другого удивительного и забавного исследования профессор Дерек Эбботт (Derek Abbott) из университета Аделаиды смог существенно расширить наши знания по этой теме. Его исследование было посвящено тому, какую форму принимают звуки животных на бумаге.По словам Эбботта, ученым пока не удалось до конца объяснить, почему звуки животных в разных языках звучат по-разному.

Но, несмотря на большое разнообразие, мы можем говорить и о значительном сходстве звукоподражаний, которое вызывает не меньше интереса.

Это зона «научного пренебрежения», как говорит Эбботт, который указывает на тот факт, что «формальные словари традиционно не включают такого рода слова» — возможно, так происходит, потому что эти слова считаются слишком детскими и незначительными, чтобы изучать их в рамках серьезных исследований.

Согласно его исследованию — в настоящее время работа над ним продолжается — два звука, издаваемые одним и тем же животным и отличающиеся друг от друга в разных странах в наибольшей степени, это звуки шмеля. Во всех языках, кроме одного, жужжание шмеля передается словами, в которых присутствуют звуки «с» и «з». Между тем в японском языке шмель издает звук «бун-бун».

«Удивительно, что в этом звукоподражательном слове совсем нет звука “з”. Из всех звукоподражаний, которые мне удалось собрать, это поразило меня больше всего», — признается Эбботт.

Еще одним сюрпризом для Эбботта стала причудливость ономатопеи английского языка: «Английское “хонк-хонк” гуся и  “гобл-гобл” индейки оказались довольно странными звукоподражательными словами по сравнению с другими языками (“глоу-глоу” на французском и греческом и “глу-глу” на турецком).

Кроме того, для обозначения звуков больших птиц в английском языке есть слово “скуок”, однако люди из других стран обычно смотрели на меня с непониманием, когда я просил их назвать эквивалент “скуок” в их языках». Английский крик петуха — «кок-э-дудл-ду» —  выглядит самым замысловатым, если сравнивать его с датским «кукелеку», немецким «кикерики» и венгерским «кукурику».

Отличия в звукоподражательных словах может многое нам рассказать как о лингвистических особенностях отдельных языков, так и о культурных различиях между странами. «В английском языке существует больше слов, обозначающих звуки, издаваемые собакой, чем в любом другом языке, поскольку в англоязычных странах наблюдается самый высокий процент домашних собак на душу населения».

Кроме того, можно увидеть четкие отличия в том, как слова одного и того же языка видоизменяются в различных географических точках и в различном окружении. «В Австралии верблюды впервые появились сначала в малонаселенных районах, поэтому у нас есть слово “грамф”. Неудивительно, но в США и Соединенном Королевстве я не нашел ни одного слова, которое бы обозначало звуки, издаваемые верблюдом. Сравните также звуки, которые издает индейка: в Испании это “клоу-клоу”, а в Мексике — “горо-горо-горо”», — объяснил Эбботт.Другое исследование, проведенное учеными Карлштадского университета, было посвящено изучению того, как эти звукоподражания порой отдаляются от звуков, издаваемых животными, и обретают некое символическое значение. Ученые считают, что слова, передающие звуки маленьких, легких животных, включают в себя преимущественно гласные из начала алфавита, символизируя, таким образом, более высокие тона (к примеру, звуки, издаваемые маленькими птичками, на английском звучат как «чип-чип» или «твит», на шведском — «пип-пип», а на еврейском — «цифф-цифф»). Между тем, более крупные и неуклюжие животные издают звуки, в которых преобладают гласные из второй половины алфавита, символизируя при этом более низкие тона (крупная собака лает «вуф-вуф» на английском, «хов-хов» на турецком и «боу-боу» на урду).

Звукоподражание в различных языках несет на себе четкий отпечаток носителей этих языков: ономатопея рассказывает о нас самих гораздо больше, чем о животных.

Если вы задумаетесь над тем, что все мы слышим один и тот же звук, но передаем его по-разному, вы поймете, насколько наши языки гибки и эластичны. Изучая эти звуки, мы начинаем видеть хорошо знакомое с детства в совершенно новом свете.

И в связи с этим я говорю «evviva» на итальянском, «valio» на литовском, «mabuhay» на филиппинском — или просто «ура!» на русском.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Читайте нас ВКонтакте и будьте в курсе происходящих в мире событий. Tweet

Агрегатор новостей 24СМИ

Источник: https://inosmi.ru/world/20141122/224435792.html

Свиньи умеют говорить на иностранных языках?

Почему свиньи хрюкают

Что означает в японском языке «бу-бу» (boo boo), в польском – «хрум-хрум» (chrum chrum), во французском – «груа-груа» (groin groin) и в шведском – «неф-неф» (néff-néff)?

Маленькая подсказка: в России этот таинственный зверь широко известен, под именем Пеппа.

Конечно же, это свинья, которая хрюкает на английском, итальянском и испанском языках!

Почему свиньи говорят «ойньк» (oink) на английском, бу-бу (booboo) на японском и «неф-неф»(noff-noff) на шведском?

И это касается не только свиней – звукоподражания, используемые нами для передачи издаваемых животными звуков, имеют свои различия в каждом языке.

Вы, конечно, спросите: «Как такое возможно? Неужели животные говорят с нами на разных языках?»

Ответ будет таков: это не свиньи – мультилингвы, все дело в нас.

Несмотря на то, что животные одного вида издают одинаковые звуки вне зависимости от родины, звукоподражания, используемые нами для передачи этих звуков, уникальны для каждого из языков мира. Эта интересная особенность позволяет лучше  понять особенности и своеобразие иностранной лингвистики.

Различия иногда очень сильны. Сложно не улыбнуться, узнав, что лай собаки на итальянском звучит как «бау-бау», а на испанском – «гаф-гаф». Или что корова начинает «мычать» с «м» в каждом языке, кроме урду («бэ»).

Точно также японский является единственным языком, в котором кошки «мяукают» не с «м» – вместо этого они говорят «нян-нян».

Интерес к звукоподражаниям растет, вспомните популярную недавно шутливую песенку, где главный герой задается вопросом, а «как говорит лиса?» (What does the fox say?) и пытается подобрать подходящий звук.

Лингвисты по всему миру спорят о происхождении звукоподражаний. Так, согласно теории Bow-wow («бау вау»/«гав-гав») (приписывается лингвистом-историком Максом Мюллером немецкому философу Иоганну Готфриду Гердеру), язык начался с имитации всех этих воспринимаемых животных стонов, криков, рыков, поскуливаний, пофыркивания и воркования.

К сожалению, существует лишь небольшое число научных исследований, посвященных интернациональному животному звукоподражанию.

Одним из них является ужасно забавный «Проект Кря» (Quack Project), в рамках которого учеников лондонских мультилингвистических школ просят сымитировать воспринимаемые ими звуки, которые издают животные.

Результатом стала серия аудиозаписей, которые наглядно демонстрируют, как по-разному мы воспроизводим звуки животных на разных языках.

Моим личным фаворитом стала запись с имитацией петушиного крика на панджаби (скорее всего, вы захотите убавить громкость).

В еще одной интересной и забавной научной работе профессор Дерек Эббот из Университета Аделаиды проводит одно из наиболее обширных исследований на эту тему. Он предлагает использовать мультяшный «пузырь мыслей» для обозначения издаваемых свиньями звуков.

Эббот объяснил, что мы все еще находимся в процессе познания того, почему эти звуки проявляют себя по-разному в различных языках. Несмотря на то, что существует множество вариантов, можно отметить единообразие некоторых звуков, что представляется довольно интересным.

По мнению Эббота, в данной ситуации имеет место «научное пренебрежение», что подкрепляется соответствующим фактом: «официальные словари традиционно исключают этот вид слов».

Скорее всего, потому что такие слова считались слишком «детскими» и несущественными и не могли использоваться в серьезных работах.

По данным исследования Эббота – есть два звука, которые издаются одними и теми же существами, но имеют наибольшее количество вариаций в различных языках:

Наиболее удивительный  – это звук, издаваемый шмелем. В каждом языке (кроме одного) жужжание пчелы, как известно, передается через звуки «з» или «с». Однако в Японии оно звучит как «бун-бун». «Примечательно, что здесь вообще нет звука «з».

Еще одним сюрпризом для Эббота стала причудливость звукоподражания в английском языке.

«Английское «онк» для передачи звуков гуся и «гобл-гобл» в случае с индюком представляется чем-то скорее странным, если сравнивать с другими языками (например, «гло-гло» во французском и греческом или «глю-глю» в турецком).

Кроме того, для передачи звука большой птицы мы используем слово «кря» – однако при общении с иностранцами я обычно наталкиваюсь на растерянный взгляд, когда спрашиваю их, есть ли у них эквивалент слову «кря».

«Английское «cock-a-doodle-doo»(«кук-а-дудл-ду») в случае с петухом кажется, пожалуй, наиболее странным в сравнении с датским «kukeleku» («кукелеку»), немецким «kikeriki» (кикерики) и венгерским «kukuriku» («кукурику»).

Некоторые из этих звуков прямо свидетельствуют о культурных особенностях. «В английском языке больше слов для передачи звуков, которые издают собаки «вуф, яп, бау вау, рафф, грау» (woof, yap, bow wow, ruff, growl), чем в других странах. Англоязычные страны имеют, как правило, самые высокие показатели по количеству собак на душу населения.

Существуют и четкие различия в использовании одного и того же языка в той или иной географической или окружающей среде. В Австралии верблюды появились в глубинке, и там они говорят «грумф» («grumph»).

Неудивительно, что я не обнаружил ни одного звукового обозначения для верблюда в США или Великобритании.

Точно также, в континентальной Испании индюк «говорит» «клу клу» («clou clou»), а в Мексике – «горо-горо-горо» («goro-goro-goro»), объясняет Эббот.

В рамках исследования Карлстадского университета (Швеция) ученые выясняли, как такие звуки порой отходят от анималистической фонетики в первоначальном виде к символизму.

Исследовательская теория заключалась в том, что наши подражательные звуки для миниатюрных, легковесных животных включают больше гласных из начала алфавита для передачи высоких тонов (чириканье мелких птиц в английском звучит как «чип чип» («cheep cheep») или «твит» («tweet»), в шведском и датском – «пип пип» («pip pip»), на иврите – «циф циф» («tziff tziff»). Для передачи звуков же более крупных животных используется больше гласных с конца алфавита, благодаря чему слышны низкие тона (лаянье крупных собак в английском звучит как «вуф вуф» («woof woof»), в турецком – «хов хов» («hov hov») и в урду –«бау бау» («bow bow»). То есть более крупное животное мы подсознательно наделяем более внушительным и низким тембром голоса.

Многоязычное звукоподражание свойственно только человеку – такие звуки говорят о животных гораздо меньше, чем о нас. Ведь мы слышим один и тот же звук, но создаем различные его репрезентации. Это говорит о том, насколько гибкими являются наши столь разные языки. Изучение этих звуков, простых и знакомых нам с детства, позволяют взглянуть на мир лингвистики и перевода по-новому.

Это прекрасно! и вызывает восхищение! «Evviva» по-итальянски, «valio» по-литовски, «mabuhay» по-филиппински – или просто «ура» («hurrah») по-английски. 

Все звукоподражания собраны здесь: http://www.eleceng.adelaide.edu.au/Personal/dabbott/animal.html

Источник: https://swan-swan.ru/articles/eto-interesno/svini-umeyut-govorit-na-inostrannyh-yazykah/

«Свиньи хрюкают, а Джихад идет!»

Почему свиньи хрюкают

Все помнят, какие громкие фанфары о «российском патриотизме» дагестанцев гремели в кремлевских СМИ почти 6 лет назад, когда Путин, взорвав для пущего реализма несколько жилых домов в Москве и Волгодонске, объявил свою «великую отечественную войну» против «чеченской агрессии».

С экранов телевизоров не сходили какие-то небритые типы кавказской внешности, которые, грозно потрясая автоматами на фоне угрюмо застывших массовок, клялись «защитить Дагестан и территориальную целостность России» от «вторжения Басаева и Хаттаба».

До сих пор с удовольствием вспоминается картина, когда некий местный «чеченец» с холуйскими повадками сунулся было к телекамере и начал речь о «любви чеченцев к России», но был прогнан «патриотической толпой» дагестанцев позорными пинками под зад.

Искренне хочется надеяться, что подобные же пинки этот верноподданный придурок получил и от чеченцев.

После подобных телекартинок тут же родилась и пошла гулять – преимущественно среди чеченцев – сплетня о том, что в Дагестане нет и не было никаких повстанцев и моджахедов, и что хитроумные российские спецслужбы просто заманили Басаева и его добровольцев в эту республику инсценировкой «восстания», чтобы получить формальный повод для вторжения в Чечню. Были и такие, кто намекал, а то и прямо утверждал, что Басаев «заодно с ФСБ» разработал «спецоперацию по уничтожению чеченского народа». Особенно старательно эту конспирологическую гипотезу озвучивал покойный ныне Ахмат Кадыров, который высказал ее еще в 1999 году, и не где-нибудь, а в Кремле, прямо в присутствии экс-директора ФСБ Путина. Путин, которого экс-муфтий по простоте душевной на глазах у миллионов телезрителей фактически обвинил в «заговоре с Басаевым», счел за лучшее скромно промолчать: пусть чеченцы так и думают – новоиспеченному премьер-министру это ничем не грозит, а репутации Басаева может повредить.

Тем временем в самом Дагестане происходило нечто невообразимое.

Дагестанские «интеллигенты» и «национальные лидеры», сидя в креслах под портретами имама Шамиля, клялись и несколько путано доказывали, что «многонациональный народ республики» чуть ли не от самого сотворения мира был «един с Россией».

И при этом почему-то ссылались на биографию великого имама, который целых 25 лет упорно воевал с Россией – видимо, добиваясь вхождения в ее состав. Простых дагестанцев, далеких от фокусов марксистской диалектики, изумляла такая гибкость мышления.

Они задавались вопросом: как можно превозносить героизм и величие имама Шамиля, проявленные им в многолетней войне против российской империи, и тут же, сидя под его портретами, расписывать «традиционную любовь и преданность» дагестанцев к «великой России».

Чтобы как-то вырваться из этого диалектического штопора, дагестанские «интеллигенты» и «национальные лидеры» вроде Махачева запустили в оборот фальшивое «завещание имама Шамиля», который на склоне лет, «осознав свои заблуждения», оставил, якобы, напутствие будущим поколениям дагестанцев – «никогда больше не воевать с Россией и оставаться ей верными».

Тут же на Западе обнаружилась какая-то молодящаяся столетняя старуха с синими волосами, представленная прессой то ли внучкой, то ли правнучкой имама Шамиля, вышедшая в юные годы замуж за русского эмигранта и принявшая христианское вероисповедание.

Старушка авторитетно подтвердила наличие такого завещания, не преминув добавить, что ее прославленный предок «очень плохо относился к чеченцам, потому что они воровали у него лошадей».

Конечно, после такого надежного свидетельства всем тут же стало понятно, что чеченцы, занятые все десятилетия Кавказской войны воровством лошадей, не имеют никакого отношения ни к этой войне, ни к героической биографии имама Шамиля.

В свете этих мемуаров стало также ясно и то, что «дагестанский поход» Басаева преследовал исключительно «грабительские цели», потому что ни о какой «боевой солидарности» чеченцев и дагестанцев, которой Басаев объяснял свой поход, и речи быть не могло после ярких детских воспоминаний старушки в синем парике.

А в официальной дагестанской историографии стараниями местных ученых и «народных вождей» окончательно утвердилось мнение, что имам Шамиль был не менее убежденным «патриотом России», чем сражавшиеся против него русские генералы.

Но вернемся обратно в наши дни.

В понедельник 4 июля в российских СМИ, на этот раз без всяких фанфар, промелькнуло сообщение, что (цитирую): «в Дагестане освобождены от занимаемых должностей начальник управления внутренних дел Махачкалы и начальники всех трех райотделов столицы Дагестана. Об этом решении сообщил на расширенной коллеги МВД республики его руководитель Адильгерей Магомедтагиров.

Он заявил, что с начала года в республике совершено 68 теракта, более 40 из них – в столице Дагестана. По словам министра, в Махачкале действует подпольная организованная диверсионно-террористическая группа, целью которой является уничтожение сотрудников правоохранительных органов».

Затем министр Магомедтагиров объяснил причины увольнения милицейских начальников: «Органы внутренних дел не могут пока адекватно ответить террористам».

От себя добавим, что не только «органы внутренних дел», но и русские оккупанты «не могут адекватно ответить» дагестанским моджахедам, потому что во взорванных ими в пятницу 1 июля трех грузовиках находились не представители марионеточных «органов», а русские оккупанты. Даже официально озвученный итог этого подрыва впечатляет: 11 оккупантов уничтожено, 20 ранено.

Видимо, нелишне будет напомнить, что «терактами» на языке российского официоза называются любые виды наступательных действий моджахедов, направленные против оккупантов или их вооруженных пособников.

Сделав это уточнение, подсчитаем: за 6 месяцев текущего года дагестанские моджахеды совершили 68 нападений на оккупантов и их холуев, большинство – прямо в столице республики.

Иными словами, даже по «официальной» отчетности марионеток (как обычно, сильно занижаемой) каждый месяц в Дагестане моджахеды совершали более 10 нападений. Одно нападение в среднем за три дня.

В эту отчетность не вошли десятки оборонительных боев, которые моджахеды вели против российских и местных карателей. Эти оборонительные бои моджахедов по той же «официальной» отчетности проходят не как «теракты», а по графе «спецопераций».

Как говорится, все познается в сравнении. По многократным заявлениям Путина и его пропагандистских мембран в Чечне уже долгие годы «царит прочный мир».

Если уж в Чечне «царит прочный мир», то можно себе представить, каким сверхпрочным этот самый «мир» должен быть в Дагестане, где шесть лет назад «весь многонациональный народ в едином порыве» и т.д.

«грудью встал на защиту целостности РФ», как уверяли телезрителей и широкие массы общественности штатные ораторы и народные трибуны.

И если уж в Чечне, по уверениям тех же ораторов, «95% населения за единство с Россией», то каким же астрономическим должен быть этот процент в Дагестане, где даже имам Шамиль, представлен как «борец за целостность России», более страдавшим от налетов чеченцев-конокрадов, чем от русских военных экспедиций! А сегодня, когда Дагестан в отчетах марионеток вдруг предстал как второй Ирак, мы узнали подлинную цену всей этой прежней холуйской говорильне.

И только другой Шамиль, Басаев, все эти шесть лет продолжал говорить, что в Дагестане есть моджахеды, что эти дагестанские моджахеды не сидят сложа руки, что не только не потеряно, а напротив – окрепло на новом уровне понимания исторических задач традиционное боевое братство чеченских и дагестанских моджахедов, зародившееся в эпоху Кавказской войны. Теперь, после публичного отчета марионетки-министра Магомедтагирова, очень бы хотелось вновь увидеть на телеэкранах тех небритых типов с автоматами на груди, распинающихся о «российском патриотизме» дагестанцев, и того «чеченца», которого они пинками гнали прочь от телекамеры. Потому что теперь даже эти болтливые холуи наверняка осознали безрадостную для себя и все остальных предателей истину, которую Шамиль Басаев вложил в свой популярный афоризм: «Свиньи хрюкают, а Джихад идет».

Саламу Талхигов,

Чеченпресс

Источник: https://www.kavkazcenter.com/russ/content/2005/07/05/35815/svini-khryukayut-a-dzhikhad-idet!.shtml

E@N:0BL по Испанский, перевод, Русский-Испанский Словарь

Почему свиньи хрюкают

“Нumаn Rights Monitor” (международная сеть связи по вопросам прав человека)observador de derechos humanos

«Eдинство действий»Unidos en la acción

анкетированиe при увольненииentrevista de fin de servicio

аудиторское заключение с отказом от выражения мнения о достоверности бухгалтерской отчeтностиabstención de opinión

БeльгияBélgica

валовой внутрeнний продуктPIB, producto interno bruto

валовый внутрeнний продукPIB, producto interno bruto

витамин evitamina e

возвращающеeся населениepoblación de repatriados, población que regresa

возражениeoponibilidad

вeдaтьsaber

гендерноe распределениe.diversidad de género

государственноe строительствoconstrucción de un Estado

государственныe структурыadministraciones públicas, organismos públicos

действиe против партизанmedida antisubversiva

дознаниeinstrucción de diligencias urgentes

защищенныe патентами товары или услугиservicio amparado por un derecho de propiedad intelectual

зрeлыйcurado, maduro

имя прилaгaтeльнoeadjetivo

использованиe автомобилей, не связаннoе со служебной необходимостьюuso particular

конкретныe руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностейdirectrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales

кaнaрeйкacanario

кeчуаquechua, quichua

ландшафтноe моделированиemodelado

льготный заeмpréstamo en condiciones de favor, préstamo en condiciones favorables

международныe руководящиe принципы, касающиеся создания и ведения реестров предприятий.directrices internacionales sobre registros de actividades empresariales

микрострахованиemicroseguro

назначениe в штаб-квартирахnombramiento en la sede

насилиe со стороны состоящих в интимной связи партнеровviolencia en que el agresor es la pareja de la víctima

национально-территориальнoе образованиeregión autónoma de las nacionalidades

неорганизованнoe поселениeasentamiento informal

Нeмeцalemán

нeмeцкийalemán

оборудованиe пунктов водоснабжения,abastecimiento de agua

обязательствo, имеющeе силу законаobligación jurídicamente exigible, obligación jurídicamente vinculante

опустыниваниe, деградация земель и засухаdesertificación, degradación de las tierras y sequía

ориентированноe на спрос финансированиefinanciación basada en la demanda

ориентировочное плановое заданиeCIP, cifra indicativa de planificación

основныe показатели в области информационно-коммуникационных технологийindicadores básicos de TIC, indicadores básicos de tecnología de la información y las comunicaciones

остающиeся без внимания тропическиe болезниETD, enfermedades tropicales desatendidas

Отделениe связиoficina de enlace

ПЗРК, не находящиeся под надежным контролем.MANPADS no controlado, sistema portátil de defensa antiaérea no controlado

подразделениe по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населенияCSARBC, célula de seguimiento, análisis y respuesta para las bajas civiles

подразделениe по централизованному бронированиюOficina Central de Reservas

политическоe пространствo для проведения демократических преобразований.espacio democrático

призeрbeneficiario

прилaгaтeльныйadjetiva, adjetivo

прилaгaтeльнoeadjetivo

применениe космической техники в решении проблем, связанных со стихийными юедствиямиapoyo a la gestión de desastres basado en sistemas espaciales

программноe обеспечениe для проведения комплексного обследованияprograma informático de encuesta general

промежуточнoе постановлениeorden interlocutoria

простоe использованиеmero uso

противоспутниковоe оружиeantisatélite

прeсмыкaющeeсяreptil

распоряжениe о замораживании средствorden de congelación

распредeленная вычислительная системаsistema distribuido

регулированиe рынкa трудаpolíticas laborales

сложившeеся правoderecho adquirido

смeртьmuerte

совещаниe группы экспертов по торговле людьми с целью извлечения органов и другим формам незаконного оборота органов человекаgrupo de expertos sobre la trata de personas con fines de extracción de órganos y otras formas de tráfico de órganos humanos

совещаниe группы экспертов, посвященноe передовому опыту в деле применения законодательства по борьбе с вредной практикой в отнолшении женщинreunión de expertos sobre buenas prácticas en la legislación para combatir la violencia contra la mujer

совещаниe межправительственной группы экспертов открытого состава для проведения всестороннего исследования проблемы киберпреступностиGrupo Intergubernamental de Expertos de Composición Abierta encargado de realizar un Estudio Exhaustivo del Problema del Delito Cibernético, Grupo de Expertos encargado de realizar un Estudio Exhaustivo sobre el Delito Cibernético

согласованныe руководящие принципы представления докладов о правах человекаDirectrices Armonizadas para la Presentación de Informes, Directrices Armonizadas para la Presentación de Informes a los Órganos Creados en virtud de Tratados Internacionales de Derechos Humanos, Directrices Armonizadas para la Presentación de Informes sobre Derechos Humanos

твeрдое обязательствоcompromiso en firme

техническоe и профессионально-техническоe образованиe и подготовкaeducación y formación técnica y profesional

требованиe о возмещении ущербаreclamación por los daños

тeрятьperder

Я тeбя люблюTe amo, Te quiero

Я тeбя люблю.me encantas, te amo, te quiero

aдминистративное задержаниereclusión administrativa

Enúmero e

e-книгаlibro electrónico, libro-e

E-learningAprendizaje electrónico

eвнухeunuco

eвхаристияeucaristía

N-арныйoperador n

N-МОПMOSFET

n-ная доляPartes por notación

n,n-диметилгидразид янтарной кислотыÁcido dimetilaminosucinamico

Источник: https://ru.glosbe.com/ru/es/хрюкать

Знай ферму
Добавить комментарий